專訪泰國前副總理:美國挑動(dòng)分裂,,中國強(qiáng)調(diào)尊重
導(dǎo)讀
黨的二十大召開期間,,泰國前副總理、泰中文化促進(jìn)委員會(huì)主席披尼·扎祿頌巴?。≒hinij Jarusombat) 作客中國日?qǐng)?bào)社推出的訪談節(jié)目《連線·全球政要看中國十年》,,對(duì)中國過去十年的發(fā)展成就表示肯定,,為中國一貫秉持的平等互利的外交理念點(diǎn)贊。
歷史性盛會(huì),,歷史性成就
披尼表示,,中國是世界大國,,中國的一舉一動(dòng)對(duì)全世界、全人類都有巨大影響力。因此,,中共二十大是一次歷史性大會(huì),,對(duì)中國,,乃至世界各國人民都十分重要。
披尼非常關(guān)注習(xí)近平總書記在會(huì)上所做的報(bào)告,,認(rèn)為其中有許多有價(jià)值的內(nèi)容,都是具體,、真實(shí)發(fā)生在中國的事跡,。目前中國占據(jù)全世界經(jīng)濟(jì)總量的18.5%,,說明了中國在世界經(jīng)濟(jì)中的重要地位。過去十年,,中國的GDP成倍增長(zhǎng),,從54萬億元增長(zhǎng)到114萬億元;人均收入水平也呈現(xiàn)跳躍式的大幅增長(zhǎng),從不到4萬元增長(zhǎng)到8.1萬元,,這是中國的巨大成就。
西方挑動(dòng)分裂,,中國強(qiáng)調(diào)尊重
回顧歷史,,披尼表示,,中國曾飽受列強(qiáng)侵略,但中國不斷抗?fàn)?,中國人民為了祖國舍生忘死,,為的就是?jiān)持中國的立場(chǎng):世界各國應(yīng)當(dāng)相互尊重,不應(yīng)有侵略和干涉的行為,。中國堅(jiān)持相互尊重的原則,中國的一貫立場(chǎng)是,,世界各國應(yīng)該享有自主的權(quán)力,,不應(yīng)干涉別國內(nèi)政,。
China had been the victim of invasion from different powers in the world in its history. But the nation has kept on fighting,, and the Chinese people has made huge sacrifices for their motherland to uphold China’s position. It is important for nations in the world to respect each other. Invasion and interference are not right. China has adhered to a principle of mutual respect, and it has been China’s long-h(huán)eld position that different countries should enjoy their independence while refrain from interfering the internal affairs of other nations.
但以美國為首的一些西方大國,,為謀取自身利益而不斷干涉別國內(nèi)政,,到處引發(fā)沖突,、戰(zhàn)爭(zhēng)以及各種問題,在朝鮮,、越南,、伊拉克,、利比亞、敘利亞等許多國家發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),,導(dǎo)致了世界的分裂和沖突,,讓國際社會(huì)處于水深火熱之中。面對(duì)這些大國侵犯小國利益,,干涉別國內(nèi)政的行為,中國可以發(fā)揮重要的制衡作用,。
But the United States and other Western powers have never stopped in their interference and efforts to pursue interests and power,, leading to conflicts, wars and various problems. They have started wars in the Democratic People's Republic of Korea,, Vietnam, Iraq,, Libya and Syria,, sowing divisions and conflicts and plunging the international community into abyss. China, however,, can play an important role as counterbalance to these superpowers that are still engaged in interference with other countries and infringing upon interests of small nations.
中國在聯(lián)合國也占據(jù)重要地位,擁有一票否決權(quán),,展現(xiàn)了維護(hù)各國之間公平秩序,、平等地位,保持相互尊重的立場(chǎng),。這使中國贏得了世界各國的尊重,,從亞洲、非洲,、中東,,到歐洲和南北美洲,。世界上很多國家接受中國的政策和立場(chǎng),最主要的一點(diǎn)是因?yàn)?,中國不干涉別國內(nèi)政,,只提供幫助和合作。
China has an important role in the United Nations,, with a veto power as one of the five permanent members of the Security Council, and the nation has taken on a position to safeguard the fair order,, equal position and uphold the mutual respect between different nations. This has won China the respect from various nations in Asia, Africa,, the Middle East,, Europe and even North and South America. Now countries are embracing China and its policies,, because the nation has never interfered with the affairs of other nations and offered only help and cooperation, which is of vital importance.
點(diǎn)擊觀看視頻
出品人:王浩 劉偉玲
監(jiān)制:柯榮誼 宋平
制片:張少偉
記者:沈一鳴 張欣然 劉源 張釗 欒瑞英 劉夏
特約泰語主持人:田霖
實(shí)習(xí)生:王博麟 李想
中國觀察智庫
中國日?qǐng)?bào)新媒體中心
聯(lián)合出品
特別感謝北京外國語大學(xué)亞洲學(xué)院